Si eres francófono y estás aprendiendo español seguro has cometido errores comunes que pueden ralentizar tu progreso. Muchos estudiantes franceses cometen los mismos fallos, desde confundir palabras que suenan parecido hasta aplicar estructuras gramaticales al estilo francés. Como profesora de español en línea con experiencia en adultos francófonos, en este artículo te cuento cuáles son estos errores más frecuentes entre mis alumnos y una explicación para cada uno, para que mejorar tu español sea más rápido, sencillo y natural, y puedas hablar con más confianza desde el primer día.
Por eso, en casa caso te dejaré un ejemplo comparando el error frecuente y cómo sería su corrección para que puedas tomar nota. 😉
- La Francia.🚫 En francés, todos los nombres de países van predecidos siempre (o al menos en su mayoría) por un artículo (La France, Les États-Unis, Le Pérou…). Sin embargo, aunque en español los países también tienen género, la mayoría de los nombres de países no llevan artículo. Algunas exepciones serían las siguientes: el Perú, el Salvador, la India, la China o los Estados Unidos, aunque no es obligatorio su uso:
La Francia es un país muy bonito. ❌
Francia es un país muy bonito. ✅
2. Confusión de género de algunas palabras.🚫 Aunque el género de las palabras en español y francés suele ser el mismo, hay algunas excepciones de palabras muy comunes cuyo género es diferente en ambos idiomas. Entre mis estudiantes, los errores de género más comunes son decir «la coche»; «el problemo» o «la vídeo» . Estos errores se deben a influencia del francés. (¡Ojo, a mí como hispanohablante también me ha pasado en francés!)😂:
La coche es roja. ❌
El coche es rojo. ✅
Esto es un gran problemo para mí. ❌
Esto es un gran problema para mí. ✅
3. Mal uso del verbo «encontrar».🚫 Un error muy común entre mis estudiantes es el uso del verbo «encontrar» para «rencontrer quelqu’un». Sin embargo,en español, el verbo «encontrar» significa «trouver », sobre todo cuando encontramos un objeto que estábamos buscando.🔍:
Ayer encontré mis amigos. ❌
Olvidé dónde puse mi teléfono. Espero encontrarlo pronto. ✅
4. Uso de las preposiciones «a» y «de» con los verbos equivocados.🚫
Hay que tener cuidado con las preposiciones ya que muchas veces no usamos las mismas en francés y en español. Emplear el verbo «pensar» con la preposición «a» es uno de los errores más comunes en cuanto al uso de preposiciones en español. Lo mismo pasa con la construcción «necesito de + verbo» y es que, por mucho que el francés y español se parezcan, algunas preposiciones no funcionan igual en los dos idiomas. Hoy te muestro dos ejemplos pero hay muchos más:
Todavía pienso a mis vacaciones del año pasado.❌
Todavía pienso en mis vacaciones del año pasado.✅
Necesito de tu ayuda inmediatamente.❌
Necesito tu ayuda inmediatamente.✅
5. La estructura IR + preposición en. 🚫En español, aquellos verbos que expresan una dirección o desplazamiento van seguidos de la preposición «a». El verbo IR es el verbo más común dentro de este grupo pero hay otros como volar, mudarse, andar, viajar, etc.
Todos los veranos voy en España de vacaciones.❌
Todos los veranos voy a España de vacaciones.✅
6. Es bien – mal – claro.🚫En español, cuando damos opiniones personales sobre acciones o situaciones, usamos el verbo estar + adjetivo.
Es bien ayudar a los demás.❌
Está bien ayudar a los demás.✅
7. Un otro – una otra.🚫Este error también es muy frecuente en francófonos, porque en francés se dice un autre / une autre, y muchos estudiantes tienden a traducirlo literalmente al español. En español, la forma correcta sería «otro» y «otra», dependiendo del género de la palabra (masculina o femenina).
Necesito buscar una otra idea.❌
Necesito buscar otra idea.✅
8. Estructura cuando + futuro simple (modo indicativo).🚫Otra gran dificultad entre los estudiantes de español es el empleo del modo subjuntivo y, más precisamente, este caso porque es una forma que no se utiliza igual en francés. En español, cuando hablamos de acciones futuras subordinadas a otra acción, usamos el presente del subjuntivo después de ciertas conjunciones temporales (cuando, después de que, en cuanto, hasta que, tan pronto como…).
Te llamaré cuando llegaré a casa.❌
Te llamaré cuando llegue a casa.✅
Espero que este artículo te haya interesado. Mi objetivo con este artículo es ayudarte a mejorar tu español pero, lo más importante, no olvides que aprender de los errores es la clave para mejorar.
¡No tengas miedo de equivocarte y sigue aprendiendo y, sobre todo, practicando! ✨
